As aulas [...] eram preparadas e apresentadas em língua portuguesa (predominante no ambiente escolar) e essa língua era inacessível às crianças surdas. A LIBRAS era usada apenas como instrumento para dar acesso ao que a professora ensinava falando e não circulava efetivamente em sala de aula como uma língua, circunscrevendo a intérprete de língua de sinais a um papel secundário. LACERDA, Cristina B. Intérprete de Libras: em atuação na educação infantil e no ensino fundamental. Porto Alegre: Mediação/FAPESP, 2009.

Com base no excerto apresentado, infere-se que a metodologia adotada na instituição previa o ensino de Libras e de Língua Portuguesa numa perspectiva: 

a) Monolíngue.

RESPOSTA CORRETA: b) Bilíngue. (RESPOSTA VERIFICADA)

c) Trilíngue. 

d) Plurilíngue. 

e) Multilíngue.

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog